Service d’interprètes en Langue des Signes Française
06 06 71 88 59

FAQ

Pourquoi dois-je faire appel à un interprète diplômé ? Ne puis-je pas demander à l’ami de Madame de traduire pour elle ?

Faire appel à un interprète vous assure que les messages soient transmis correctement ; du français en langue des signes mais également de la langue des signes vers le français.

L’interprète n’est pas seulement bilingue, il a été formé aux techniques d’interprétation pendant 2 ans. De plus, les interprètes d’Equicom respectent le code déontologique ainsi que le code de conduite professionnelle de l’AFILS (Association Française des Interprètes et traducteurs en Langue des Signes).

De ce fait, l’interprète traduit tout ce qui est dit ainsi que l’intention du locuteur, sans rien ôter ni ajouter. Il ne prend pas part aux échanges et ne donne pas son avis. Enfin, il est soumis au secret professionnel.

Je n’ai qu’un salarié Sourd dans mon entreprise. Pourquoi êtes-vous deux interprètes pour interpréter mon Assemblée Générale ?

L’interprétation demande une concentration constante. Aussi pour toute situation de type conférence ou bien pour toute interprétation de plus d’une heure sans pause, nous intervenons en binôme. Nous nous relayons toutes les 15-20 minutes afin de conserver une bonne qualité d’interprétation et ce qu’il y ait une, dix ou cinquante personnes sourdes présentes.

Toutes les informations de notre structure sont confidentielles. Je ne peux pas vous envoyer nos éléments de préparation, pouvez-vous tout de même intervenir ?

En tant qu’interprète nous sommes soumis au secret professionnel. Tout document transmis, toute information connue restent strictement confidentiels. La préparation fait partie intégrante de notre prestation, elle nous permet de mieux comprendre les échanges, les objectifs et intentions.

Nous préparons le vocabulaire spécifique, nous nous imprégnons des grandes thématiques abordées et réfléchissons aux techniques iconiques typiques à la langue des signes. La lecture des noms propres nous permet de préparer la dactylologie (épellation en LSF).

Ce travail de préparation est indispensable afin de traduire au plus juste et de manière fluide le discours émis, et ainsi vous offrir une prestation de qualité.

Ah ? Il faut payer ?

Comme tout professionnel, l’interprète est rémunéré, ainsi nos prestations sont payantes. Nous prenons contact avec vous afin d’évaluer précisément votre demande d’interprétation et vous proposer une tarification adaptée.

Entreprises, collectivités ou particuliers, nous pouvons également vous accompagner pour vos demandes de financements.